網友問了條很有趣的問題: Coffee 可不可數?
我把對她的回覆貼出來跟大家分享, 亦加了一些其他有關名詞可數與否的說明.
假如你跟外國人一起吃過下午茶, 你可能會發現他們都只說 'a coffee', 而不說 'a cup of coffee', 難道老師自小都教錯了嗎?
當然不是.
實在, 形狀不能任意改變的名詞大多是可數的. Coffee 本來沒有固定形狀, 份量, 所以理論上應是不可數.
不過, 外國人跟我們一樣, 隨著生活步伐變得急促, 都喜歡 '簡化' 很多生字, 句子, 文型. Coffee 就是一個最好的例子.
在餐廳裡, 咖啡一般只用 cup 來載, 所以大家明白, 就省了 cup of, 變成 a coffee.
Coffee 以外, 好像 beer 之類的飲料都通常是一種容器載的 (於酒吧), 所以人們亦直接說 a beer 啦. 不過, 好像 milk 這種容器很多選擇的液體, 則不可只說 a milk 了, 可能要說明是 a cup, a small cup, a bowl, 還是 a glass 等. 因為用途跟喝法都可以有很大不同: 可能是加入咖啡奶茶的, 可能是伴玉米片 (corn flakes) 的, 可能是純喝的...
當然, 又想簡略又想保留 coffee 不可數的性質, 直接說 'Coffee, please.' 就最好不過了.
其實英語名詞可數與否, 取決於你把一個字解作什麼意思. 例如 paper, time, experience, light 這些中學時老師對我們說不可數的字, 其實亦可用作可數名詞, 純粹視乎意思.
例如 paper 解作 '紙張' 的話, 是一定不可數的. 因為 A3 size 的是一張紙, 而撕得破爛不堪的亦可以是一張紙.
但是, paper 解作 '考卷' 或 '論文' 的話, 是可數的, 因為它們都是完整, 不可解體的東西 (撕爛了的考卷只是廢紙).
Time 亦是, 解作 '時間' 不可數, 解作 '次數' 一定可數.
Experience 解作 '經驗', 不可數. 解作 '經歷', 可數.
Light 是 '光', 亦是 '燈', 哪個可數不證自明.
最後我想起一樣東西. 英國人比較有創意, 他們愛把 a cup of tea 簡化成 a cuppa. 不過, 在美國對侍應說 a cuppa, 他很可能會聽不懂你想要什麼呀.
那該怎樣說?
照著 coffee 那樣說就可以了.












